现在的位置: 首页 > 88必发综艺娱乐 > 正文
酷狗雷雨奔驰s级amg
2017年05月26日 88必发综艺娱乐 ⁄ 共 1857字 暂无评论 ⁄ 被围观 6 views+

“上海小孩子连上海话都不会说了。”上海滑稽剧团副团长张定国接受晨报记者采访时大发感慨———当初制作沪语版《猫和老鼠》,就是出于方言的目的,但日前下发了《关于加强译制境外电视节目管理的通知》,方言版译制片在。“上海小孩子连上海话都不会说了。”上海滑稽剧团副团长张定国接受晨报记者采访时大发感慨———当初制作沪语版《猫和老鼠》,就是出于方言的目的,但日前下发了《关于加强译制境外电视节目管理的通知》,方言版译制片在。

通知中指出,各级电视机构应该认真履行好电视推广使用普通话的重要任务和,为广大未成年人的健康成长营造良好的语言,不得用地方方言译制的境外电视节目,正在的必须立即停播。

记者在调查中发现,目前上海各均没有违规现象出现。而在采访中,各地方言版译制片制作者纷纷呼吁,方言急需。

记者经调查了解到,首先掀起这股动画片方言化狂潮的是四川话版本的《猫和老鼠》,不过最早行动的则是云南线月,四川推出方言版《猫和老鼠》,并一炮而红,随后全国各地纷纷效仿,先后推出东北话、话、陕西话、上海话版等。川语版的策划人蒋先生曾直言不讳,这么好赚的项目已经很久没有碰到了。

据称四川话版《猫和老鼠》第一个月的发行量为20万套左右,收入至少是2000万元(按零售价计算)。而知情人士称实际销量远不止这个数,销售4个月突破100万套轻轻松松。其实,几年前四川市面上就有了川语版的《简爱》等电影。

川语版《猫》片的陈利亚导演告诉记者:“四川方言常有特色的一种方言,在俚语中有很多趣味性的因素存在,很多字句经过四川话的变换腔调和发音节奏就会变得很有意思。加上四川人天性中的幽默,所以我们想尝试让本来就很好玩的《猫和老鼠》更加好玩。既然现在对其在进行,我们也只能到此为止。”

上海话《猫和老鼠》滑稽演员配音前段时间,市面上曾出现过一套上海话版本的《猫和老鼠》,记者昨天联系了该片的配音导演、上海滑稽剧团常务副团长张定国。张先生说:“提倡普通话肯定是对的,但是上海话也是一种文化,这种有地方特色的东西用行政命令一下就禁播了,好像也太严厉了一点。”张定国告诉记者,现在很多上海小孩连上海话都不会说了,沪剧院招人的时候居然很难有人能把上海话说标准的,所以他们也一直在找一个上海话的契机。当时西安光中影视找上他们,想投资重新配音这部经典动画,双方一拍即合。正好《猫和老鼠》又是一部风趣的片子,和滑稽剧有共通之处,合作也很愉快,据说销量也不错。

张定国说:“我们只做了六集,不过光中影视前几天还在和我联系,想再配一点出来。我现在还没听说要这样的音像制品出版发行,所以我也想多做一点。”

上海:听说过,没播过记者昨天拨通了上海总编室电话,宣传办朱主任告诉记者,他们已经收到了这份通知,并且迅速展开了自查,令人高兴的是下属各专业频道均没有出现违规现象。

上海的一名编辑也表示,自己曾听说过有沪语版《猫和老鼠》,但是并没有见过,在上海更没有过。这位编辑强调,上海在语言文字方面向来就有严格的,节目都要经过严格审查,所以不会出现这样的问题。现在又下了通知,以后会更加注意这方面的问题。

文化部审查司:禁播不会影响销售昨天记者就方言版译制片的制作及出版、发行、销售是否会因禁播而受到影响一事致电文化部审查司,对方一名工作人员告诉记者,这首先要视其是否是公版片而定。所谓公版片,是指出版发行的年份超过50年及以上的,如《猫和老鼠》就肯定是公版片,对其进行改编、重新配音是完全没有问题的。而不是公版片的,则要看是否得到了发行方的许可而定。至于出版、发行和销售问题,只要得到了有关部门的批文那就。

据了解,目前市面上出现的多数方言版动画片都是通过正规渠道发行的,版权方面没有问题,但也不排除少数存在非法制作问题。

专家:方言版也应加字幕复旦大学语言学教授龚群虎接受了记者的采访,龚教授说:方言版电视节目有利有弊,不利之处在于可懂范围小、影响销;但是在小范围的地方性节目,在和当地群众息息相关的一些内容里使用方言也是利于对方言的的,不过必须加上字幕。这些都必须遵守一个前提,那就是在大范围内一定要使用国家标准语。

龚教授介绍,即使在最先进的国家,小则有口音,大则有方言,这是不可避免的。对方言也应该区别对待,可懂性高低的不同也影响到它的使用。

:打的都是擦边球记者昨天还采访了方言版动画片集中的几个区域,据了解,各大的公共频道均没有,但是在互动点播频道中有擦边球现象。

有接受采访者表示,他曾在西南某台的互动点播频道中看到过此类节目播放,但是到昨天截稿时为止,仍然未能联系上对方负责人。(记者 曾玉)

给我留言

留言无头像?